Tagebuch der Costa Rica Reise 2009 / Diario del viaje a Costa Rica

 

 

15. 02. 2009 (Sabrina Jackson) 26.02.09 (Simone Steffensen)
17.02.09 (Sarah Laxhuber) 27.02.09 (Julia Traunspurger)
18.2.09 (Lena Ülner) 28.02.09 (Steffi Wolff)
19.02.09 (Melissa Rommel) 01.03.09 (Marlene Strasser)
20.02.09 (Sabrina Seipp) 02.03.09 (Julia Strotkamp)
21.02.09 (Verena Simon) 03.03.09 (Max Hatteier)
23.02.09 (Marcia von Rebay) 04.03.09 (Patricia Gerz)
23.02.09 (Alexandra Plabst) 05.03.09 (Alexandra Hamann)
24.02.09 (Alexandra Plabst) 06.03.09 (Daniel Bramkamp)
25.02.09 (Robert Brossardt)  
15. 02. 2009 (Sabrina Jackson)

Seit Monaten haben wir nun schon die Tage bis zur Abreise nach Costa Rica gezählt und nun war es endlich soweit. Es war völlig unrealistisch, dass wir uns am gleichen Tag noch auf einem anderen Kontinent befinden würden oder dem Schnee den Rücken zu kehren.
Am Sonntag, den 15. Februar, in der Früh um 5 trafen sich alle 22 Schüler, Frau Jakob-Fuchshuber und Frau Heine an der Schule um gemeinsam den Weg zum Flughafen mit dem Bus anzutreten.
Der erste von 2 Flügen an diesem Tag ging um 7.45 Uhr nach Madrid, welches unser Zwischenstopp war. Dieser hat ungefähr 2,5 Stunden gedaürt und war relativ angenehm. Der Flughafen in Madrid ist riesig und hat sogar seine eigene Metro!!
Dann ging es endlich los, wir stiegen in die Boing um über den großen Teich nach San Jose, Costa Rica, zu fliegen. Nach ca. 11 Stunden Flug, 2 Mahlzeiten, kaum Schlaf und 3 mehr oder wenig guten Filmen sind wir um ca. 16.15 endlich gelandet. Das Wetter hatte uns nicht enttäuscht- es hatte 28 Grad und war sehr schwül.
Schnell hatte jeder gemerkt was für ein unglaublich nettes Volk die Ticos(Costa Ricaner) waren und alle Schüler wurden begeistert von ihren Familien empfangen. Allerdings waren die meisten auch sehr müde, da es in Deutschland bereits nach Mitternacht war und alle schon früh aufgestanden waren.
Alles in allem, war der Tag zwar sehr anstrengend, aber auch toll, da wir dem Schnee und dem schlechten Wetter in Deutschland entflohen sind.

Desde hace meses contamos los días para la llegada a Costa Rica y finalmente estamos aquí.
Es increíble cómo en un mismo día pasamos de estar en un país a otro continente totalmente diferente; de pasar de tener nieve hasta las rodillas a estar sentado frente al mar.
El domingo 15 de febrero a las 5 de la mañana nos encontramos los 22 estudiantes, incluyendo a Frau Heine y Frau Jakob-Fuchshuber en el colegio, para partir rumbo al aeropuerto.
El primero de las 2 vuelas de esta día salió a las 7.45 de la mañana hacia Madrid; donde hicimos una parada de 2 horas y media. El aeropuerto de Madrid es muy grande, hasta tiene su propio metro!
Luego seguimos con nuestra ruta a San José, Costa Rica. Después de 11 horas de vuelo, 2 comidas, no dormir y 3 películas llegamos a nuestra destino final; a las 4.15 de la tarde, hora local. El clima acá es muy distinto; la temperatura estaba a 28 grados, un clima húmedo.
Al llegar nos dimos cuenta de lo amables que son los ticos y todos estábamos emocionados por conocer a nuestras respectivas familias.
A pesar de la emoción y todo, nos encontrábamos muy cansados, ya que en Alemania dormimos a media noche y nos levantamos en la madrugada.
En resumen, el vuelo fue muy cansado y agotador, pero valió la pena, al no estar en Alemania con toda la nieve y el mal tiempo.

17.02.09 (Sarah Laxhuber)

Der 2. richtige Tag beginnt. Das heißt für die nächsten 3 Wochen um halb 6 aufstehen und früher losfahren als man in Deutschland aufstehen würde. Qué pena! Aber alles halb so wild, man passt sich ja an. Der Jetlag ist auch noch nicht ganz verarbeitet, deswegen fällt das Aufstehen vorerst noch leicht… Wer will kann im Bus, der einen DIREKT vor der Haustüre abholt (was für ein Luxus) noch ein bisschen Schlaf nachholen. Oder einfach die Umgebung beobachten und neue Impressionen sammeln und/oder Bekanntschaften machen. Das ist wirklich komisch hier. Bei dem einem Teil der Stadt häufen sich die Wellblechhütten und 3 Meter daneben steht eine riesige Villa , wie aus dem Boden gestampft… Und da sagen die Deutschen: “Bei uns wird die Schere zwischen arm und reich auch immer deutlicher!”…
Eine Stunde später und reicher an vielen Eindrücken, sind wir an der Schule angekommen und besprechen den Tag und die dazu gehörigen Sicherheitsmaßnahmen, weil wir ins “Centro de San José” gehen bzw wackeln. Ein schon etwas älteres Model von Zug bringt uns ins Zentrum. Endlich verstehen, alle warum die Ticos so begeistert von unserer S-Bahn waren. Ein Lehrer der Humboldt Schule begleitet uns und erzählt uns das Wichtigste über San José.
Doch noch einmal zurück zu den Sicherheitsaspekten, die wir beachten müssen. (Keiner kann sich wirklich vorstellen, dass uns etwas geklaut wird):
Regel 1: So wenig Geld wie möglich mitnehmen
Regel 2: Seinen wertvollen Eigentum nicht öffentlich und auffällig zeigen, d.h. Kameras, Ipods und große Ohrringe besser nicht mitnehmen oder in der Tasche lassen.

Angekommen werden wir angestarrt wie das 8. Weltwunder und schlendern durch die Stadt. Vorbei am “Teatro Nacional” geht’s weiter zum “Museo de Oro”, in dem wir eine Führung machen. Ein neues Wort, das wir gelernt haben und lange nicht vergessen werden: tocar…
Eine sehr aktive Führung ;)
Weiter zum “Teatro Nacional”. Wir gehen über einen Platz und hoffen, dass die vielen Tauben sich nicht auf uns entleeren. Also schnell weiter zur nächsten Führung. Das Theater ist nichts wirklich Besonderes für uns, weil es ziemlich europäisch beeinflusst ist. Aber wahrscheinlich gerade deswegen ist es einen Blick wert.
Trotz reichlichem Pausenbrot, kommt der Hunger doch langsam und wir gehen in ein angeblich typisch costaricanisches Restaurant. Das man sich in diesem Gebäude nicht verläuft, bräuchten wir auch erst einmal eine Landkarte. Das Essen war in Ordnung und die Angestellten sehr nett. Doch zieht es langsam alle wieder in ihre Gastfamilien um ein wenig Schlaf nachzuholen. So fit sind wir doch alle nicht ;)
Auf dem Weg zurück machen wir noch einen kleinen Abstecher zum “Mercado Central”. Auch einen Blick wert.
Mit noch weiteren gut gemeinten Warnungen und lustigen Geschichten und Beobachtungen, die jeder gemacht hat, geht es nach Hause. Dieses Mal aber mit dem Bus, mehr als einmal muss die Erfahrung mit diesem costaricanischen ICE auch nicht gemacht werden.
Das Wetter ist heute etwas kälter, könnte aber auch nur an dem Wind liegen. Der heimtückische Wind ist natürlich, wie kaum anders zu erwarten, für diverse Sonnenbrände verantwortlich. Obwohl doch jeder selbst dafür verantwortlich ist. Man merkt schon wie jeder die Sonneneinstrahlung ernster nimmt und doch mal zum etwas höheren Lichtschutzfaktor greift.  “Man lernt nie aus!” oder besser “Aus Fehlern lernt man!” ;)
Um noch mal zurück auf diverse Schlafdefizite zu kommen. Ich bin mir sicher, dass jeder an diesem Tag nicht mehr viel unternommen hat und sofort ins Bett gefallen ist. Und/oder das Eine oder Andere, was bis jetzt zu kurz gekommen ist, erledigt hat.

El segundo día comienza, lo que significa levantarse a las cinco y media durante las próximas tres semanas y salir más temprano de lo que me levanto de costumbre en Alemania. ¡Qué pena! Aunque todo algo salvaje, se puede encajar a ello. No se pasa del todo el jetlag, por lo que el levantarse no requiere gran esfuerzo.
El que quiera es recogido por un bus justo frente a la puerta de la casa (¡vaya lujo!) un poco más de tiempo para dormir o simplemente ver el ambiente y recolectar nuevas impresiones. Es muy extraño aquí, pues en una parte de la ciudad se destacan viviendas con techos de lata y a tres metros de distancia una gran villa… Y en casa dicen los alemanes: “!En nuestro país se ve cada vez más clara la diferencia entre ricos y pobres!”…
Una hora más tarde; ya con más impresiones, llegamos al colegio y discutimos el día y las respectivas medidas de seguridad, debido a que nos dirigimos al “centro de San José”. Un ya viejo modelo de tren nos transporta al centro. Finalmente todos entendemos por qué los ticos estaban tan entusiasmados con nuestro S-Bahn. Un profesor del Colegio Humboldt nos guía y nos cuenta lo más importante acerca de San José.
Vuelvo a los aspectos de seguridad en San José que hay que tener presente (nadie puede imaginarse que nos roben algo).
Regla 1: Llevar la menor de cantidad de dinero posible.
Regla 2: No dejar objetos de valor a la vista (cámara, ipod y preferiblemente no llevar aretes muy grandes o dejarlos en el bolso)

Llegando allí nos miran como una octava maravilla del mundo y recorremos la ciudad. Luego del “Teatro Nacional” seguimos hacia el “Museo de Oro”, en donde se nos guía a través de él. Una nueva palabra que hemos aprendido y no olvidaremos en mucho tiempo: tocar…
Un recorrido muy activo ;)
Seguidamente al “Teatro Nacional”. nos dirigimos hacia un campo y esperamos que las palomas no decidan tirarse encima de nosotros. Entonces hacia nuestro próximo recorrido. El teatro no es en realidad nada en particular para nosotros, ya que se ve algo europeo. Tal vez precisamente por eso tiene algo especial.
A pesar del pan de merienda, se siente lentamente el hambre y vamos a un restaurante típico costarricense. Para no extraviarse en este lugar es necesario el uso de un mapa. La comida no está mal y los meseros son bastante amables. Luego regresan todos con sus familias de intercambio y una pequeña siesta es lo que todos los alemanes tenemos en mente. No todos estamos en forma ;)
En el camino de vuelta hacemos todavía una parada en el “Mercado Central”. Vale la pena verlo.
Con más advertencias e historias graciosas y observaciones por parte de cada uno, nos dirigimos a casa. Esta vez, sin embargo, en bus. Esta experiencia con el ICE costarricense no se debería de hacer más de una vez.
El clima de hoy se muestra algo más frío; probablemente se debe al viento. El malintencionado viento es, por supuesto, el responsable de muchas quemaduras de sol. Aunque cada uno es responsable de sí mismo. Se nota ya como cada uno se toma los rayos solares más en serio y hacen uso de un protector solar de mayor factor.  “!Uno nunca termina de aprender!” o mejor dicho “! De errores se aprende!” ;)
Una vez más llegamos a los problemas de sueño. Estoy segura que en este día nadie hizo nada más aparte de caer de una sola vez en la cama.

18.2.09 (Lena Ülner)

Auf zu den Ureinwohnern! Heute geht es zu dem Indianervolk der Quitirrisi. Wie fast jeden Tag ist das Wetter einfach nur schön warm und wenn man die Schneeberichte aus der Heimat hört, freut man sich nur noch mehr im warmen Sommerland zu sein:).
Wir treffen uns wie jeden Tag um halb 8 in der Aula der Schule, um von dort mit dem Bus durch die Berge zum Reservat der Indianer zu fahren. Nach einer Weile sind wir dort auch angekommen, und müssen nur noch ein kleines Stück durch den Wald laufen, bis wir auf einen kleinen Platz kommen, wo wir schon von ein paar Frauen der Quitirrisi erwartet werden. Ganz anderes als wir uns das gedacht haben, sehen die Indianer ganz normal aus und tragen normale Kleidung. Sie wohnen auch nicht in Tippizelten ;) Wir werden dann erst einmal begrüßt und dann in zwei Gruppen eingeteilt, die sich dann die verschiedenen Handwerke anschauen können. Unter anderem zeigen uns die Frauen wie man die traditionelle tortilla macht, wie aus Pflanzen Farbe hergestellt wird oder wie man mit den alten Methoden den süßen Saft aus dem Zuckerrohr presst, wobei der nicht ganz jedermans Geschmack ist. Was ganz lustig ist ist, dass jeder die verschiedenen Handwerke auch selber ausprobieren darf und am Ende fast jeder mit einem bemalten Leinenfetzen oder einem kleinen selbstgeflochtenen Korb herumläuft. Auch für "Essen und Trinken" sorgen wir selbst, denn die tortilla dürfen wir machen und den Zuckersaft haben wir auch gepresst, auch wenn der gewöhnungsbedürftig schmeckt und das Pressen recht anstrengend war. Danach dürfen wir noch die traditionellen Gräber der Quitirrisi besuchen und am Ende hält der Häuptling der Indianer noch einen "kleinen" Vortrag über das Leben der Quitirrisi, die Familie, den Glauben und noch vieles mehr, und natürlich alles auf Spanisch. Nachdem der Häuptling seinen Vortrag aufgrund der Zeit schon verkürzt hatte, machen wir uns auf den Weg zurück zur Schule, wo wir alle in unsere Busse steigen und auf den mehr oder weniger langen Weg nach Hause zu machen.
Aber schon am Abend treffen wir uns wieder alle, um den Geburtstag eines Ticos zu feiern, wie immer eine typische Ticoparty ;P.Am Ende des Tages ist man aber dann doch froh ins Bett zu fallen, denn am nächsten Tag heißt es wieder um 5:30 aufstehen!

(No ha llegado la traducción de la visita de la reserva indígena Quitirrisí.)

19.02.09 (Melissa Rommel)

Heute ist der erste richtige Schultag mit den Costaricanern.
Aufgeteilt auf verschiedene Klassen, nehmen wir die ersten 4 Stunden an den verschiedenen Unterrichtsfächern teil. In der 5. und 6. Stunde basteln alle Mädchen (und Tino,---> auch Jungen haben eine weibliche Seite) aus in San José gekauften Perlen Schmuck. Einige zeigen sich von ihrer kreativen Seite, andere erschaffen moderne Kunst ;-). Danach geht´s mit dem Bus und den Costaricanern zum Vulkan "Arenal". Nach gefühlten 20 Stunden Fahrt, einer langen Essenspause und mehreren Stopps wegen den süßen Nasenbären (pizotes) kommen wir schließlich abends bei Regen an unserem Schweizer Hotel an. Wir wohnen zu sechst oder zu fünft in verschiedenen Häusern. Nach dem Schnitzel mit Pommes (juhuuu...allen hängt nämlich gallo pinto, arroz con pollo,...zur Nase raus) gehen die meisten noch schnell in den hoteleigenen Pool. Es werden etliche Poolfotos geknippst...dann sind alle müde und gehen ins Bett.
Es war ein sehr aufregender Tag!

(No ha llegado la traducción del viaje al Arenal.)

20.02.09 (Sabrina Seipp)

Rondorama, Regenwald, Maleca – Dorf, Eco Termales
Heute war sehr viel los. Nach der ersten Nacht in dem Schweizer Hotel, die soweit alle gut verbracht hatten, wollten wir eigentlich auf einen kleinen Berg in das “Rondorama”, das zum Hotel gehört, frühstücken gehen, aber es schüttete wie aus Eimern und deshalb konnte dir Bahn, mit der wir dort hochgefahren wären, nicht fahren. Also frühstückten wir direkt im Hotel. Es gab ein typisch costaricanisches Frühstück mit Früchten, Gallo Pinto und Rührei.
Zwar regnete es nach dem Essen immer noch, aber wir fuhren dann trotzdem nach oben. Wir fuhren mit einer Zahnrad ähnlichen Bahn nach oben, die teilweise offen war und wir deswegen alle ein bisschen nass wurden dabei. Eigentlich hätte man von dem Drehrestaurant einen wunderbaren Ausblick auf die Berge und den Arenal haben können, aber die Wolken waren einfach zu dicht, sodass wir schon nach kürzerer Zeit wieder runtergefahren sind.
Dann ging’s mit dem Bus weiter. Wir fuhren in einen kleinen Park, mit vielen Pflanzen. Wir bekamen einen Touristenführer, der uns (auf Spanisch natürlich) die Blumen und Bäume erklärte. In dem Park gab es auch ein Schmetterlings- und ein Froschhaus mit interessanten Arten.
Danach fuhren wir dann all mit einem Wagon, der an einen Traktor befestigt war, ein Stückchen weiter, bis wir zu einer Art Plattform kamen. Und ab dann wurde es richtig interessant: Von dort aus sind wir mit Regenjacke und Kamera bewaffnet auf Stufen in den Regenwald “hinabgestiegen”. Es war ziemlich feucht und nass, deswegen waren die meisten schon nach kurzer Zeit durchnässt. Für die meisten war es das erste Mal im Regenwald, aber alle waren begeistert. Immer tiefer im Regenwald unten angekommen (wir mussten sogar wie im Film über so ‘ne wackelige Hängebrücke laufen), konnte man einen doch ziemlich großen Wasserfall bestaunen. Wir machten alle sehr viele Fotos, um so viel wie möglich festzuhalten. Da wir, um nach oben zu kommen die gefühlten tausend Treppen wieder hoch wandern mussten , war der Aufstieg sehr anstrengend. Alle waren nass, aber gut drauf.
Weiter ging’s in ein kleines Indianerdorf von Maleku – Indianern. Dort bekamen wir, wie auch schon in Quitirrisí, von dem Schamanen einen kleinen Vortrag, in dem es um die leider immer mehr verloren gehende indianische Kultur ging.
Um uns von dem ganzen Rumwandern im Regenwald und der Nässe, die langsam auch unangenehm wurde, zu erholen, fuhren wir in die “Eco Termales”. Das ist ein Thermalbad, das von der natürlichen Hitze des Vulkans in der Nähe geheizt wird. Das war echt entspannend! Leider hatten wir nur zwei Stunden, aber danach waren wir wieder erholt und aufgewärmt.
Auf dem Heimweg zu unserem Hotel hielten wir noch kurzt in der kleinen Stadt “Fortuna” an, um in den Supermarkt zu gehen oder Souvenirs zu kaufen.
Eigentlich gab’s gleich, nachdem wir im Hotel angekommen waren, Abendessen. Und danach sind die meisten sowieso schon auf die Zimmer gegangen, weil es ja doch ein sehr anstrengender Tag war.
Aber was man sich kaum vorstellen konnte, ist, dass es heute fast den ganzen Tag ununterbrochen geschüttet hat, was zwar am Anfang echt noch ganz lustig war (z.B. gehört im Regenwald schon irgendwie dazu…), aber dann echt lästig wurde. Wir hoffen morgen auf mehr Sonnenschein! Leider haben wir bis jetzt auch noch immer keine Eruption des Arenal gesehen.

Rondorama, Bosque lluvioso, pueblo de indígenas Malekus y Eco Termales
Después de la primera noche en el hotel suizo, que todos habían pasado bastante bien, queríamos ir hacia arriba de una pequeña montaña en el “Rondorama”, un restaurante que se da vuelta y donde se tiene una vista maravillosa al volcán Arenal. Ahí queríamos desayunar, pero el tren hacia arriba no podía ir a causa de la lluvia bastante fuerte. Entonces tuvimos que desayunar en el hotel. Ahí había desayuno típico costarricense: gallo pinto, huevos y frutas.
En efecto después del desayuno continuó lloviendo, pero aun así subimos al “Rondorama”. Casi todos nos empapamos porque el tren era abierto sin ventanas. La vista no era bonita porque todo estaba lleno de nubes. No nos quedamos mucho tiempo, porque no tenía sentido.
Después, seguimos con el bus y fuimos a un parque ecológico con muchas plantas y con muchas flores. Recibimos un guía en español que nos explicó la naturaleza. También había una casa con mariposas y ranas. Más tarde también caminamos por el bosque lluvioso. Teníamos que bajar un montón de escalones y seguía lloviendo y lloviendo. Lastimosamente después de poco tiempo toda nuestra ropa estaba llena de agua, pero podíamos ver la vegetación de la selva y abajo vimos una cascada enorme. Era una imagen muy linda y entonces todos tomamos muchas fotos. Para subir necesitábamos pasar otra vez los escalones y hacia arriba era más agotador. Entonces cuando llegamos arriba estábamos muy cansados.
Continuamos con una visita a un pequeño pueblo de indígenas maleku. Recibimos una charla del chamán del pueblo sobre las tradiciones y la cultura de los indígenas, fue muy interesante.
Para descansar un poco de este tour y para recalentarnos fuimos a las “Eco termales”. Son piscinas con agua muy caliente. El calor viene naturalmente de un volcán muy cerca. Qué pena que solamente teníamos un poco más que dos horas, pero era muy bonito y después nos sentimos mejor.
Al regreso al hotel paramos en la ciudad Fortuna donde tuvimos la posibilidad de hacer pequeñas compras.
Cuando volvimos pronto estuvo la cena lista. Después la mayoría de la gente se fue a las habitaciones, porque casi todos estaban muy cansados porque fue un día agotador.

21.02.09 (Verena Simon)

Heute war der erste Tag, an dem man mal richtig ausschlafen konnte, den Frühstück gab es erst um 8 Uhr. Bis 9 Uhr mussten wir dann unsere Koffer gepackt und unsere Zimmer des Hotels “ Los Heroes” am Vulkan Arenal geräumt haben. Mit dem Bus ging es dann mit kleinen Stopps bei ein paar Nasenbären und Brüllaffen am Straßenrand wieder in den Regenwald, aber diesmal zu den “Arenal Hanging Bridges”. Bevor wir uns auf den Weg in den Regenwald machten, wurden uns noch ein kurz etwas zum Regenwald erklärt. Da die insgesamt 15 Brücken sehr hoch sind, hatte man einen wunderschönen Ausblick auf den Regenwald, auf kleine Wasserfälle und manchmal auch auf den Vulkan Arenal. Danach ging es mit dem Bus weiter zum “Parque Nacional Volcán Arenal”. Hier sind wir zuerst einen Weg hoch gegangen, um den Vulkan besser zu sehen. Von dort aus konnte man den Rauch und etwas Lava sehr gut beobachten und außerdem hatte man eine wunderbare Aussicht auf den Arenalsee. Als wir unten wieder ankamen, ging es mit dem Bus weiter nach Fortuna, einer kleinen Stadt in der Nähe unseres Hotels. Dort konnten wir dann um mittlerweile halb drei Uhr endlich Mittagessen. Während unserer Busfahrt zurück nach San Jose, haben wir den Film “88 minutes” , welcher durch mehrere Stopps ein paar mal unterbrochen wurde, angeschaut. Gegen 7:45 sind wir dann endlich am Colegio Humboldt angekommen. Am Abend haben sich dann noch viele Ticos und Deutsche bei Gloriana ( Austauschpartnerin von Mona) zu Hause getroffen, jedoch nicht sehr lange, da alle ziemlich müde waren.
Hoy fue el primer día en el que se pudo dormir bien, ya que el desayuno fue a las ocho de la mañana. Para las nueve teníamos que haber hecho las maletas y haber ordenado el cuarto del hotel “Los Heroes” en el volcán Arenal. Con el bus de camino a los puentes colgantes hicimos varias paradas rápidas para ver los pizotes y los congos que estaban al borde de la calle. Antes de entrar al bosque lluvioso se nos explicaron algunas cosas sobre este. Ya que habían quince puentes de gran altura, se tenía un gran vista del bosque, de pequeños cataratas y a veces del volcán. Luego tomamos el bus hacia el Parque Nacional Volcán Arenal donde subimos primero un camino para poder tener un mejor vista del volcán. De ahí se podía observar muy bien el humo, un poco la lava y además tuvimos una gran vista sobre el lago Arenal. Al bajar continuamos con el bus hacia la Fortuna, un pequeño pueblo en la cercanía del hotel. En este pueblo pudimos por fin almorzar. Mientras íbamos de regreso a San José vimos la película “88 minutos” en el bus, la cual fue interrumpida varias veces por pequeñas paradas. Por ahí de las siete y cuarenta y cinco llegamos al colegio Humboldt. En esta noche fueron varios ticos y alemanes a la casa de Gloriana (la intercambio de Mona), aunque no por mucho ya que la mayoría estaba muy cansada.

22.02.09 (Marcia von Rebay)

Heute ist der erste Tag, an dem wir kein Programm haben und unsere ganze Zeit mit unseren Familien verbringen; und heute ist auch der erste Tag, an dem wir ausschlafen können: )
Nach einem super leckeren amerikanischen Frühstück mit French Toast und Ahornsirup sind meine und Julias Gastfamilie dann in ein in Costa Rica sehr beliebtes Restaurant gefahren und haben dort Tortillas gegessen.
Glücklich und mit vollem Magen haben wir uns dann abgeseilt und sind zu Rene gegangen, um dort ein paar andere Leute zu treffen und auf der Terrasse die Sonne zu genießen.
Wir, Julia, Sarah und ich sind dann ins Kino gegangen und haben dann mit einer riesigen Packung Popkorn „Sólo un sueno“ angeschaut. Danach haben wir mit verweinten Augen (na ja ,eigentlich nur ich) das Kino verlassen und wurden dann von meiner Gastmutter abgeholt und nach Hause gefahren. Im Kino war es übrigens, dank der Klimaanlagen so kalt, dass ich den ganzen restlichen Austausch krank war.
Julia und ich wohnen direkt nebeneinander, da ihr Gastvater der Bruder meiner Gastmutter ist und so waren wir abends oft zusammen, wie auch an diesem Abend. Später saß ich mit Marco, meinem Gastbruder, in meinem (also eigentlich seinem) Zimmer und haben lange geredet, bis ich fast im Sitzen eingeschlafen bin und wir dann ins Bett gefallen sind.

Hoy es el primer día en que pasamos nuestro tiempo con nuestras familias y hoy también es el primer día en que podemos dormir bastante: )
Después de un desayuno americano y muy rico con „French toast“ y jarabe de arce mi familia y la de Julia fuimos a un restaurante muy popular y comimos tortillas allí.
Felices y con un estomago lleno nos despedimos de los padres y fuimos a la casa de Rene, para encontrarnos con los otros y disfrutar del sol.
Nosotras, Julia, Sarah y yo después fuimos al cine y con un gran paquete de cotufa vimos „Solo un sueno“. Después salimos del cine con ojos rojos (en realidad solo yo), entonces mi ‘madre tica’ nos recogió y nos llevó a casa.Por cierto, en el cine hacía, gracias al aire acondicionado, ,tanto frío, que yo estaba mala todo el resto del intercambio.
Julia y yo vivimos justo al lado, porque ‘su padre’ es el hermano de ‘mi madre’ y así a menudo estábamos juntas en las noches, como en esta noche.
Luego, Marco, mi compañero de intercambio, y yo estábamos en mi habitación (en realidad es suya) y hablamos mucho, hasta que yo casi me dormí sentada y caímos a la cama.

23.02.09 (Alexandra Plabst)

Wie fast jeden Tag ging es auch heute für uns bereits sehr früh am Morgen auf den Weg zur Schule. In der 1. und 2. Stunde hielten wir dann unsere Referate (über Deutschland, Bayern, München, Schulsystem in Bayern, Oktoberfest & Sport in Deutschland) vor den 10. Klassen. Dabei lernten sie ein paar Brocken Bairisch und bekamen einen "Schuhplattler" vorgeführt. In der 3. und 4. Stunde begleiteten einige von uns die Ticos in den Unterricht, während andere in der Sonne am Pool (den es an der Schule gibt) ) chillten und Fußball spielten. Danach, in der 5. und 6. Stunde war es wieder Zeit für unsere Referate. Diesmal für die 9. Klassen, wobei auch ein paar von unseren Austauschpartnern dabei waren. Die 7. und 8. Stunde verbrachten wir wieder im Unterricht.
Am Abend gingen fast alle auf die Party eines Klassenkameraden.

Como casi cada día hoy también fuimos al Colegio Humboldt muy temprano por la mañana.
En la primera y la segunda clase hicimos nuestras presentaciones (sobre Alemania, Baviera, Munich, el sistema de escuela en Baviera, la fiesta de octubre y el deporte en Alemania) para los décimos grados. Así los ticos aprendieron un poco de bávaro y pudieron ver un "Schuhplattler". En la 3ra y la 4ta clase algunos fueron con los ticos a las clases mientras otros descansaron en el sol al lado de la piscina que tienen en el colegio ;) y jugaban al fútbol. En la 5ta y la 6ta clase otra vez presentamos sobre Alemania, pero para los novenos años y algunos de nuestros ticos de intercambio. En la 7ma y la 8va clase otra vez fuimos a las clases.
Por la noche casi todos fuimos a la fiesta de un compañero de clase.

24.02.09 (Alexandra Plabst)
Am Dienstag machten wir uns auf den Weg nach Punta Leona am Pazifik. Diesmal fuhren wir ohne Ticos, dafür zusammen mit den Puchheimern. Auf dem Weg dorthin stoppten wir und machten eine Krokodiltour. Wir sind mit einem Boot über den Fluss gefahren und haben verschiedene Vögel gesehen. Dann hat einer der Führer Krokodile mit Hühnchen an Land gelockt, so konnten wir sie besser sehen und fotografieren.
Nach dem Mittagessen ging es dann weiter nach Punta Leona. Dort angekommen, bezogen wir zuerst unsere Zimmer ehe wir endlich zur Playa Blanca gehen durften, wo wir bis zum Sonnenuntergang blieben und diverse fotoshootings machten. ;)
Am Abend kochten wir dann in unseren Appartments Nudeln. Nach dem Essen wurde die "Disco" für uns geöffnet und alle tanzten zusammen.

25.02.09 (Robert Brossardt)

Der 2 Tag im Paradies am Pazifik begann etwas später als normal, was hieß, dass wir zum ersten Mal ein bisschen länger schlafen durften als sonst. Aber unser Frühstück mussten wir diesmal selber machen. Viel Zeit zum Essen hatten wir nicht, weil wir natürlich verschlafen hatten. Treffpunkt war um 9:30 an der Schranke bei der Rezeption ca. 5 Gehminuten von unserem Bungalow entfernt. Um 9:35 waren wir endlich fertig und traten vor die Tür. Es war als würden wir gegen eine Wand laufen. In unserm Bungalow lief die Klimaanlage auf Hochtouren, aber draußen waren es jetzt schon in der Früh über 30 Grad. Es war zu heiß, um etwas zu unternehmen. So sahen das auch unsere Lehrer, die geplante Wanderung durch den Regenwald wurde abgesagt und es ging noch einmal an den Traumstrand Playa Blanca. Dort konnten wir die wunderschönen Flugkünste der Ara (Papageienart) beobachten und die Seele baumeln lassen. So gegen halb 12 mussten wir aber zurück zum Aufräumen und Packen in unsere Bungalows. Die Bungalows mussten geräumt werden und das Gepäck wurde an der Rezeption abgegeben. Es war Mittagszeit und schon meldete sich der Magen zu Wort. Es ging an den Pool, wo wir eine kleine Stärkung zu uns nahmen. Manchen Kameraden, die lieber reden anstatt essen, wurde das Essen von den hinterlistigen Pizotes einfach geklaut. Danach ging es noch einmal an den Strand, wobei manche das Eincremen vergaßen und jetzt aussahen wie Krebse. Gegen 16 Uhr war dann Abfahrt nach San José. Aber wer glaubte, er kann jetzt 2 Stunden im Bus schlafen, der hatte sich geirrt. Es gab, wie immer einen Zwischenstopp, diesmal auf einer Brücke wo sich unterhalb Krokodile befanden. Der Stopp fiel diesmal relativ kurz aus, weil es dort auf der Brücke ziemlich gefährlich war(Überfälle, Autos etc.) Gegen 18:40 Uhr kamen wir endlich in der Schule in San José an. Aber an diesem Abend war Elternabend an der Schule, was bedeutete, dass einige mit knurrendem Magen noch eine Weile in der Schule ausharren mussten, bis es endlich nach Hause zu ihren Gastfamilien ging.
Die Tage in Punta Leona waren für mich eine der Highlights in unserer dreiwöchigen Reise nach Costa Rica.

El segundo día en el paraíso del Pacífico empezó un poco más tarde que normalmente. Por primera vez pudimos dormir un poco más de lo normal. Pero esta vez teníamos que hacer nuestro desayuno nosotros mismos. No hubo mucho tiempo para comer, porque por supuesto nos habíamos quedado dormidos. El lugar de reunión era a las 9:30 al lado de la barrera cerca de la recepción, a unos 5 minutos de nuestro bungalow. A 9:35 por fin estuvimos listos y salimos del bungalow. Nada más salir nos sentimos como en un horno. En nuestro bungalow el aire acondicionado siempre estaba encendido, por eso la temperatura en el bungalow era agradable, pero afuera ya hacía más de 30 grados, a estas horas de la mañana. Hacía demasiado calor como para ir de excursión. En eso estaban de acuerdo las profes y cancelaron la caminata por la selva tropical planeado para esa mañana y fuimos otra vez a la playa de ensueño, la Playa Blanca. Ahí pudimos disfrutar viendo las aras volar en perfecta sincronía y nosotros relajando bajo del sol brillante. Pero cerca de las once y media tuvimos que volver a nuestros bungalows para arreglar las habitaciones y hacer las maletas. Salimos de los bungalows y dejamos el equipaje en la recepción.
Era mediodía y ya nos entró hambre. Fuimos al bar al lado de la piscina, donde comimos algo. A algunos colegas, que preferían charlar en lugar de comer, unos pizotes insidiosos les robaron toda la comida. Después fuimos otra vez a la playa, donde algunos se olvidaron de protegerse contra el sol y se habían puestos rojos como cangrejos. Cerca de las cuatro de la tarde salimos por San José. Pero quien pensaba que podía dormir 2 horas en el bus, se dio cuenta de que se había equivocado. Había como siempre una parada, esta vez en un puente debajo del cual se podían ver muchos cocodrilos realmente grandes. Esta vez fue una parada relativamente breve, porque era muy peligroso ahí en el puente.(por cuestión de asaltos, coches etc..) Cerca de las 18:40 llegamos finalmente a la escuela en San José. Pero esta tarde había una reunión de padres de alumnos en la escuela, lo que significaba que algunos tuvieron que aguardar un rato con mucha hambre en la escuela antes de ir a casa de sus amigos de intercambio,.
Para mí los días en Punta Leona fueron uno de los mejores en Costa Rica.

26.02.09 (Simone Steffensen)

Heute konnten wir uns nach den zwei wunderschönen Tagen am Meer mal wieder etwas ausruhen, das heißt, wir waren nur in der Schule. Sie ist sehr groß und auf Grund des warmen Wetters auch offen. Sie hat einen schönen Innenhof und die Kantine ist auch draußen. Außerdem hat die Schule auch einen eigen Swimmingpool, indem die Schüler natürlich auch Schwimmunterricht bekommen. Ein Fuß -und Basketballplatz ist auch da, für Volleyball oder schlechtes Wetter gibt es auch eine Turnhalle.
Heute hatten wir die ersten sechs Stunden normal Unterricht, zuerst hatten wir eine Doppelstunde Biologie, in der wir mit Hilfe von Mikroskopen Moose untersucht haben, anschließend waren wir dann in Chemie. In der Stunde darauf haben wir uns zwei Märchenschauspiele, die die Puchheimer für die Grundschüler einstudiert haben, mit angeschaut: Dornröschen und Aschenputtel. Die Grundschüler fanden sie total toll! In den darauffolgenden zwei Stunden Erdkunde haben wir eine Präsentation über Costa Rica gehört. Nach der Mittagspause haben wir dann noch einen kleinen Tanzkurs bekommen, Salsa und Meringue! Der hat uns allen sehr viel Spaß gemacht!
Den restlichen Tag konnte jeder so verbringen, wie er wollte. Einige werden wohl noch auf eine Party beim Rene gehen.

Hoy pudimos, después de dos hermosos días en la playa, relajarnos. Es decir, solamente tuvimos que asistir al colegio.
Es un colegio muy grande y abierto debido al calor característico del país. Tiene un patio interno muy bonito y la soda también se encuentra al aire libre. Además cuenta con una piscina, en la cual los estudiantes reciben clases de natación. Tiene una cancha de futbol y otra de basketball. En caso de mal clima, tiene un gimnasio multi-uso donde se puede practicar voleibol, gimnasia y muchos otros deportes.
Él día de hoy tuvimos que asistir a las primeras seis lecciones. Durante las primeras dos lecciones tuvimos clases de Biología, en la cual observamos moho con la ayuda de un microscopio. Después de eso tuvimos otra clase doble, pero esta vez de química. Para finalizar, fuimos al auditorio a ver unas pequeñas obras de teatro que llevaron a cabo los estudiantes de intercambio de Puchheim. Entre ellas pudimos apreciar Dornröschen (La Bella durmiente) y Aschenputtel (la Cenicienta), las cuales les encantaron a los estudiantes de primaria. Las siguientes dos lecciones tuvimos estudios sociales y escuchamos unas presentaciones sobre Costa Rica.
Después de recreo de almuerzo recibimos clases de Salsa y Merengue. Pasamos un rato muy gracioso durante esas clases.
Cada uno pudo hacer lo que quisiera durante el resto del día. Casi todos van a ir a la casa de René en la noche porque él va a hacer una fiesta.

27.02.09 (Julia Traunspurger)

Also heute war unser Programmpunkt: Vulkan Poás.
Das hieß für uns alle das normale frühe Aufstehen, frühstücken und in die Schule fahren. Dort haben wir uns mit allen Gilchingern getroffen und sind dann von dort aus mit einem kleinen Bus Richtung Poás gefahren. Die Fahrt dauert im Allgemeinen 1-2 Stunden. Was vielleicht viele nicht wissen ist, dass der Vulkan Poás oder besser gesagt seine Umgebung der Ursprung des schweren Erdbebens, das es vor einigen Wochen in Costa Rica gegeben hat, gewesen ist. Man sieht dort auch heute noch, inwiefern es sich ausgewirkt hat, so sind einige Häuser eingestürzt und ein paar freiwillige Studenten bauen bei dem Projekt "Un techo para mi pais" nun neue Holzhütten auf, damit die Leute ein Dach über dem Kopf haben und nicht auf der Straße oder in Zelten leben müssen. Auch sieht man an der Straße entlang, dass viele Bäume umgefallen sind und es viele Erdrutsche gegeben hat, aber am meisten fallen die teilweise zerstörten Häuser auf.
Auf dem Weg zu unserem Ziel haben wir einen typisch bemalten, traditionellen, bunten Ziehwagen gesehen, der von Ochsen gezogen wurde. Es war komisch zu sehen, dass die Wagen, die man sonst im Miniformat in den Touristenläden kaufen kann, auch wirklich dort immer noch genutzt werden und nicht nur ein Touristenmythos sind. Endlich angekommen wurden wir von einer Kälte (im Vergleich zu der sonstigen Wärme) und einem Nieselregen begrüßt, vor dem wir aber am Tag davor schon gewarnt wurden, deshalb waren wir alle mehr oder weniger mit Regenschutz ausgestattet. In der Hoffnung trotzdem etwas sehen zu können, sind wir zu dem ersten Kratersee hingelaufen, aber leider hat uns dort nur eine weiße Nebelwand erwartet. Wir konnten uns allerdings an dem Touristenbild, das daneben aufgestellt war, eine ungefähre Vorstellung, wie es aussehen könnte, machen. Mit dem unermüdlichen Elan unserer Lehrer ging es weiter zum nächsten Kratersee durch den Wald im Nieselregen, aber wie zu erwarten, war auch dieser Kratersee nicht zu sehen und uns hat wieder eine weiße Nebelwand angeschaut. Ein wenig enttäuscht von dem sonst so schönen Wetter sind wir noch in das Touristencenter gelaufen, indem wir essen, trinken und weitere Souvenirs kaufen konnten. Um halb 12 war dann Abfahrt wieder Richtung Colegio Humboldt. Wieder angekommen haben wir alle noch kurz in der Soda gewartet und wurden dann von unseren Austauschpartnern abgeholt und sind mit ihnen nach Hause gefahren. Heute Nachmittag fahren schon einige Leute mit ihren Gastfamilien an den Strand (Jacó oder Puerto Viejo) zu dem Familienwochenende, damit fällt wohl die sonst tägliche Abendparty bzw. wie die ticos das hier nennen "reu(nion)" aus.
Meine Familie und ich wir fahren erst morgen nach Puerto Viejo ganz in der Früh und bleiben dann dort bis Sonntag oder Montag, was immer noch nicht ganz feststeht, weil alle Costa Ricaner sehr spontane Menschen sind.
Insgesamt muss ich sagen, dass der Austausch hier eine wunderbare Erfahrung ist und viel zu schnell umgeht. Costa Rica, mit all seinen Problemen und der großen Armut, ist ein wunderschönes Land mit einzigartigen Tieren, Pflanzen, Leuten und Eindrücken, die man hier sammeln kann.

Bueno, hoy nuestro programa fue la visita al volcán Poás.
Esto significó la típica levantada temprana, desayuno e ir al colegio. Ahí nos encontramos con todos los alumnos de Gilching y partimos con un pequeño bus en dirección Poás. El viaje duró entre una y dos horas. Lo que muchos probablemente no saben es, que el volcán Poás, o mejor dicho sus alrededores, fueron el epicentro del terremoto que hubo hace unas semanas en Costa Rica. Todavía se ve la repercusión del terremoto en la zona, casas derrumbadas y estudiantes voluntarios construyen, con un proyecto llamado “un techo para mi país”, chozas de madera para que la gente afectada no tenga que vivir en la calle o en tiendas de acampar. También se ven a lo largo de las calles los árboles caídos y deslizamientos, pero lo que mas llama la atención son las casas derrumbadas.
De camino a nuestro destino vimos una colorida carreta típica costarricense jalada por bueyes. Fue extraño notar que las pequeñas carretas típicas en las tiendas de souvenirs estén en uso en formato grande y no sean simplemente un mito turístico.
El frío y la llovizna nos dieron la bienvenida cuando llegamos, al contrario de los demás días calurosos. Por suerte nos fue anunciado el mal tiempo el día anterior, todos estábamos relativamente preparados con capas de lluvia. Con la esperanza de lograr ver algo caminamos hacia el primer mirador de la laguna del cráter, en donde lastimosamente nos espero mucha neblina. Con una foto turística del lugar logramos imaginarnos como se vería todo con buen tiempo. No había como se cansaran nuestras profesoras, así que seguimos al próximo mirador de un cráter a través del bosque y la llovizna. También esta laguna no estaba visible gracias a la niebla. Ya un poco decepcionados fuimos al centro turístico para almorzar y comprar souvenirs. A las once y media emprendimos el regreso al Colegio Humboldt. Esperamos un rato en la soda hasta que llegaron a recogernos nuestros alumnos de intercambio para irnos a la casa. Algunas personas se fueron esa misma tarde con sus familias a la playa (Jaco o Puerto Viejo).para pasar ahí el fin de semana familiar, debido a esto no se organiza la pequeña fiesta diaria que los ticos llaman “reu(nión)”.
Mi familia y yo partimos hacia Puerto Viejo mañana muy temprano y nos quedaremos hasta el domingo o lunes, lo que todavía no esta claramente definido, ya que los ticos son personas muy espontáneas.
En general tengo que decir que el intercambio aquí es una experiencia increíble que se pasa demasiado rápido. Costa Rica, con todos sus problemas y pobreza, es un país bellísimo con animales, personas, plantas e impresiones únicas.

28.02.09 (Steffi Wolff)

Heute war der erste Tag von unserem freien Wochenende in den Familien. Die meisten Gasteltern sind mit uns an die Atlantikküste nach Puerto Viejo gefahren. Das war echt super, denn so konnten wir auch unser freies Wochenende gemeinsam verbringen. Wir waren schon am Freitag losgefahren und konnten so, heute Morgen, das leckere Frühstück (mit Blick aufs Meer!) nach dem Ausschlafen schon so richtig genießen!
Puerto Viejo liegt in der Karibik und ist wirklich wunderschön. Man denkt, man befindet sich in „Costa Ricas Jamaika“. Alle Leute, die man vor 14 Uhr eigentlich sowie so nicht trifft, laufen mit Rastazöpfen und Dreads rum, jede 2. Ecke riecht nach Marihuana, Bob Marley und Reggaemusik rules, überall sind gelb-rot-grüne Farben, Fahnen und Deko. Kurz: Das Leben dort ist einfach entspannt! (Weshalb wir wahrscheinlich auf unser Mittagessen leider auch 1,5 Stunden warten mussten…)
Nach dem Frühstück bin ich mit meiner Gastfamilie an den Strand gefahren! Es war so toll!! Das Meer war angenehm warm, es gab hohe Wellen und am Strand waren kaum Menschen.
Dank Handy konnten wir uns mit den anderen Ticos und ihren Deutschen treffen und den Strandnachmittag alles zusammen verbringen!!!
Am späten Nachmittag, als es ein wenig zu regnen begonnen hat (kleiner Nachteil, aber so ist das halt im Regenwald an der Atlantikküste – und wir haben das alle gerne in Kauf genommen), haben unsere Gasteltern uns wieder abgeholt.
Ich hatte so Zeit zu duschen, mich auszuruhen, Postkarten zu schreiben und zu lesen, bevor wir abends alle (meine „Eltern“, meine „Schwester“ und ich) zum Abendessen in ein italienisches Restaurant gefahren sind. Die Menschen dort waren total nett und freundlich und meine spagetti mariscos (ganz frisch gemacht!! ) waren sehr lecker!!
Anschließend haben sich alle Ticos mit ihren Austauschpartnern wieder getroffen, um den Abend gemeinsam verbringen zu können. Die Stimmung, die Menschen, der Strand, das ganze Feeling dort bescherten uns einen unvergesslichen Abend und einen wunderschönen Abschluss des Starttages dieses super Wochenendes!

Hoy fue el primer día de nuestro fin de semana libre con las familias. La mayoría de nosotros fuimos con nuestras familias a la costa Atlántica, a la playa Puerto Viejo. Nos fuimos el viernes y el sábado pudimos disfrutar del rico desayuno con vista al mar.
Puerto Viejo queda en el Caribe y es en verdad muy bonito. Es como Jamaica en Costa Rica. Todas las personas caminan por ahí con sombreros rasta y con Dreads en el pelo. Antes de las dos de la tarde uno no se encuentra a nadie, pero después por todo lado huele a marihuana, y siempre la música de Bob Marley (Reggae) - es lo mejor! También por todo lado se ven los colores verde, amarillo y rojo. En resumen la vida ahí es divertida y relajada.
Después del desayuno fui con mi familia de intercambio a la playa. Estuvo muy chiva, el mar es caliente, las olas son muy grandes y en el playa no había casi nadie. Gracias al celular, nos pudimos encontrar con los demás alemanes y ticos. Estuvimos con ellos en un restaurante en una playa más pequeña. Lo malo fue que duraron mucho trayéndonos la comida. En la tarde, cuando empezó a llover un poco, (una pequeña desventaja, pero así es en la selva en el Caribe), nos recogieron nuestros padres y pasamos un poco más de tiempo con ellos. Yo tuve tiempo para ducharme, descansar un poco y leer antes de ir en la noche (mis «padres» y mi «hermana») a cenar. El restaurante se llamaba Amimodo, era italiano. Ahí las personas eran como aquí: muy amigables. Mi pasta con mariscos (muy frescos) estaba riquísima!
Al final nos encontramos de nuevo los ticos con sus alemanes, para poder pasar la noche juntos. El ambiente, la gente y la playa nos hicieron entrar en el feeling y así empezamos la semana con una noche increíble e inolvidable!!

01.03.09 (Marlene Strasser)

Ich wache aus dem Tiefschlaf auf und brauche erstmal einige Zeit bis ich die bunten Malereien an der Zimmerdecke, dem Hotel Jacaranda in dem Rastadorf Puerto Viejo in der Karibik zuordnen kann. Fabian mein Austauschpartner hämmert an die Tür. Aha, deswegen bin ich also aufgewacht. Geduscht, angezogen und zum Frühstück.
Dass Puerto Viejo das gechillteste Dorf in ganz Costa Rica ist merken wir daran, dass das Essen, welches wir zum Frühstück bestellt haben, erst nach anderthalb Stunden kommt.
Doch nicht nur die Häuser mit Bananenblätter-Dächern, die überall laufende Reggaemusik und die vielen Bob Marley Bilder machen das Ambiente so besonders, sondern auch die Menschen an sich chillen gekrönt mit Rastalocken in Hängematten und Bäumen.
Nachdem wir den ganzen Tag an einem Strand namens Punta Uva verbracht haben fahren wir zurück in unser Hotel. Da treffen wir viele andere des Austausches und gehen von dort aus in eine Reggae-Bar in der Life Musik gespielt wird. Spät abends kehren wir zurück und fallen völlig erschöpft in unsere Betten.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die Leute und die Gegenden in Costa Rica sehr unterscheiden und dass es hier viel zu entdecken gibt.
Domingo 01.03.09 Puerta Viejo

Me despierto y necesito mucho tiempo para notar donde estoy. En el hotel Jacaranda en Puerto Viejo, un pequeño pueblo en el Caribe. Fabian, mi compañero, llama a la puerta. Aha, esa es la razón por la que me desperté. Después de ducharnos vamos a desayunar.
Se dice que Puerto Viejo es el pueblo mas relajado del Caribe, y lo notamos por la tardía del desayuno.
Pero no solamente las casas con los tejados de los hojas de bananas, la música reggae que se toca en todos lados y las imágenes de Bob Marley describen el lema, sino también la gente que se relaja todo el día en las hamacas y en los arboles.
Después de relajarnos en la playa volvimos al hotel. Allí nos quedamos con los otros del intercambio y salimos a un bar donde se tocaba música en vivo.
Volvimos tarde y caímos cansados a nuestras camas.

 

02.03.09 (Julia Strotkamp)

An unserem "Bonus Montag", an dem unsere Ticos schulfrei hatten, das heisst, wir hatten ein verlängertes Wochenende, habe ich mit meiner Gastfamilie einen 4-tägigen Ausflug an den Strand Jaco unternommen.
Wir wohnten im eigenen, sehr schönen Apartment, ganz in der Nähe vom Strand. Nachdem wir die ersten 2 Tage faul am Pool verbracht hatten, ging es heute mit dem eigenen Boot auf "große Fahrt". Wir mussten recht früh aufstehen und sind ca. um 10 Uhr losgeschippert. Der Hafen ist ziemlich klein, und auch kein richtiger Hafen, aber es liegen ein paar kleine Boote und Yachten dort. Der tiefblaue Himmel passte sehr gut dazu :)
Als wir ungefähr eine Stunde gefahren waren, wir lagen währenddessen auf dem (Sonnen)Deck, auf dem es angenehm warm war, wir hatten also eine gute "Sonnenbad Möglichkeit", konnte man eine Insel und zwei Berge entdecken. Während wir der Insel Tortuga immer näher kamen, konnte ich im Meer den Kopf, und später auch den ganzen Körper einer Schildkröte entdecken. Sie war ca.1m lang und der Kopf tauchte immer wieder aus dem Wasser auf, so dass ich einige gute Fotos machen konnte. Wenn man vom Deck aus, also von oben in das Meer hinein guckte, das Meer war übrigens der Pazifik, konnte man die Schildkröte sehr gut sehen. Ein tolles Erlebnis, da ich Schildkröten bis jetzt, ausser im Zoo, noch nie wirklich in groß gesehen hatte. Kurz vor der Insel wurde der Anker ausgeworfen, und wir konnten uns im angenehm kühlen Meerwasser recht gut erfrischen. Die Außentemperatur lag ungefähr bei 30 Grad, gefühlt aber noch ein paar Grad mehr. Die Insel Tortuga bestand übrigens nur aus ein paar bunten, schon recht kaputten, angeschlagenen Häuschen und einem recht dreckigen Strand, wir hielten uns deswegen auch nicht sehr lange dort auf. Wir fuhren weiter und machten bald darauf nochmals halt, wieder in der Nähe eines Strandes, diesmal um Austern von vorbei fahrenden Fischerbooten zu kaufen und diese dann mit Salz, Zwiebeln und Zitrone zu genießen. Ein wenig blieben wir noch an dieser Stelle, schwammen, aßen, hörten Musik und genossen die Sonne und die schöne Aussicht bzw. den Blick auf das offene Meer und den nahe gelegenen Strand.
Leider mussten wir bald wieder in Richtung san José aufbrechen. Auf der Heimfahrt machten wir dann nochmal einen kurzen Stopp, bei einem Restaurant namens Fiesta del maíz. Hier gab es alles, was irgendwie aus Mais gemacht wird, zum Beispiel Tortilla, gefüllt mit Käse. Diese ist sehr zu empfehlen!
Schade, dass diese schöne Zeit bald schon wieder vorbei ist.
Ein wunderschöner, unvergesslicher Tag und mal wieder: PURA VIDA!

El último fin de semana estuve con mi familia de intercambio en su apartamento en la playa Jacó.
El primer día nos bañamos en la piscina y tomamos el sol. Al día siguiente salimos en bote como a las 10 de la mañana y pasamos todo el día en el mar. Luego de estar dos horas en el bote pude ver la isla Tortuga. Además tuve la suerte de ver varias tortugas. Fue increíble pues nunca había visto una tortuga tan grande, sólo en el zoológico. Al llegar a la playa de la isla nos anclamos y disfrutamos el agua fresca del océano Pacífico. También compramos ostras y las comimos. Incluso mientras comíamos oímos música y nos relajamos en le bote.
Tuvimos un excelente clima y nos divertimos mucho. Todo esto lo hice en un maravilloso día que jamás olvidaré en Costa Rica. PURA VIDA!

 

03.03.09 (Max Hatteier)

Nach einem verlängerten Wochenende, das wir alle mit unseren Austauschpartnern am Strand verbrachten, trafen wir uns heute wie gewohnt um 7:30 in der Schule. Unser heutiges Ziel war zunächst der Vulkan Irazú, ehe es zur Café-Plantage ging. Nach gut 2 Stunden Busfahrt, bei der wir den Bus wechseln mussten, da der alte defekt war, waren wir endlich auf ungefähr 3300 Meter Höhe, um den Krater des Vulkans zu besichtigen. Doch leider fehlte uns erneut das Glück mit dem Wetter, so dass wir außer einer weißen Nebelwand nichts zu sehen bekamen. Bloß war es diesmal noch kälter und windiger als am Poás. Also gingen wir in ein kleines Café, wo wir die Möglichkeit hatten uns aufzuwärmen, da jeder von uns eine Tasse Kaffee von Frau Cháves spendiert bekam.
Anschließend ging es weiter zur Café-Plantage, bei der wir über die Ernte und Weiterverarbeitung des costaricanischen Kaffees informiert wurden. Wirklich beeindruckend, dass die Arbeiter für einen Korb mit gepflückten Kaffeebohnen, aus dem ca. 8 Kilo Kaffee gewonnen werden kann, umgerechnet ungefähr einen Euro bekommen und wir in Deutschland für ein Kilo guten Kaffee an die15 Euro zahlen. Nach einer kurzen Ananas/Wassermelonen Stärkung ging es dann wieder zurück zum Colegio Humboldt.
Am Wochenende war ich mit meinem Austauschpartner und einigen anderen Deutschen mit ihren Partnern in Puerto Viejo gewesen, also in der Karibik. Dort war alles sehr karibisch und mehr Jamaika als Costa Rica, aber es hat mir trotzdem sehr gut gefallen. Jetzt hab ich ja beide Küsten gesehen, sowohl die Atlantik- als auch die Pazifik-Küste und ich muss sagen, dass Punta Leona (Pazifikküste) für einen Badeurlaub besser geeignet ist. Denn zu einem ist das Wetter dort schöner und zum anderen sind die Strände wie ein Paradies und das Meer sehr warm und sauber. Die Karibik hat jedoch ein anderes Nachtleben, da es nicht so touristisch ausgelegt ist und alles sehr locker angegangen wird. Das heißt aber auch, dass man im Restaurant sehr lang warten muss, bis endlich das Essen kommt.
Im Allgemeinen finde ich, obwohl es das gleiche Land ist, sind Costa Ricas Ost- und Westküsten sehr verschieden.

Tras un largo fin de semana que disfrutamos con nuestros compañeros de intercambio, nos encontramos a la hora habitual, 7:30 am en el colegio. Nuestra plan de ese día era ir a una plantación de café en el volcán Irazú. Después de 2 horas en el autobus, llegamos al volcán, el cual se encontraba a 3300 metros sobre el mar. Queríamos ver el cráter del volcán, pero otra vez fuimos decepcionados. Hacía mal tiempo, con nubes y lloviznas, y no pudimos ver nada. Además esta vez hacía mas frío y más viento que en el volcán Poás. Aprovechamos la oportunidad y nos tomamos un café por cortesía de la profesora Cháves.
Nos dirigimos a plantación de café, y aprendimos acerca de el proceso de siembra del café. También vimos que los trabajadores que recolectan café a lo largo de la plantación, cargaban un saco lleno de café que pesaba 8 kilos. Y por cada saco, recibían el equivalente a un euro. Mientras que en Alemania, un kilo de buen café cuesta 15 euros.
Posteriormente los dueños nos invitaron a beber algo y a comer papayas y de sandías, antes de empezar el viaje de vuelta al colegio.
En el fin de semana anterior lo pasamos con los costarricenses y sus respectivas parejas de intercambio en el Caribe, en la afamada playa de Puerto Viejo. Ahí disfrutamos de un ambiente caribeño, o sea alegre, cálido, semejante a Jamaica, muy diferente a San José y otras partes de Costa Rica. Me gustó mucho. Finalmente pude ver las costas de Costa Rica, y debo decir que el Pacífico es un mar más adecuado para nadar y bañarse, que el Atlántico (Caribe). Sin embargo, las playas de Costa Rica son un paraíso, y el agua del mar es transparente y cálida. En el Caribe, el estilo de vida es más relajado, lento y desestresante, porque la vida en el mar es mas bonita, por lo tanto tuvimos que esperar mucho tiempo por nuestras comidas en los restaurantes.
En conclusión, pienso que a pesar de que Costa Rica es el mismo país, sus costas son muy diferentes.

04.03.09 (Patricia Gerz)

Heute feierten gleich 2 Leute, eine Tica und eine Deutsche, ihren Geburtstag.
Vor der Feier aber hatten wir Schule, wo wir zuerst die Minireferate über Flora und Fauna in Costa Rica gehalten wurden und wir später die Möglichkeit hatten, den Handwerksmarkt „Mercado de Artesanía“ zu besuchen.
Nachmittags besuchten viele von uns Made, eins der Geburtstagskinder, um dort Kuchen zu essen und schwimmen zu gehen.
Von dort aus ging es weiter zu Julius, wo dann die große Party stieg.
Diesen Tag haben wir als einen der letzten sehr genossen.

Hoy una tica y una alemana celebraron sus cumples.
Pero antes teníamos que ir a la escuela para hacer nuestras presentaciones pequeñas sobre las plantas y animales de Costa Rica y luego la excursión al „Mercado de Artesanía“ en el centro de San José.
Por la tarde muchas chicas del intercambio fueron en la casa de Made para comer queque e ir a al piscina.
Por la noche todos fueron a la casa de Julius para la fiesta grande.
Fue un día muy divertido, pero desafortunadamente uno de los últimos.

05.03.09 (Alexandra Hamann)

Wow! Heute ging es ausnahmsweise erst um kurz vor 9 los! Mit dem Bus sind wir ca. 20 Minuten gefahren bis wir am Ziel, dem INBIO parque waren. INBIO…da haben wir uns auch erst mal gefragt, was das bedeuten soll. Die Antwort auf diese Frage haben wir auch ziemlich bald bekommen. Alle Naturräume CR’s sind auf kleinstem Raum in diesem Parks zusammengefasst! Ein Biologe des Parks hat uns einiges über Costa Ricas Flora und Fauna erzählt. Bei der Fauna ist er besonders auf Insekten eingegangen. Wer wollte durfte sogar Larven essen, was sich aber nur ein „starker Mann“ getraut hat. Das nächste Highlight waren die zwei Baby-Boas, die wir, wenn wir wollten, nehmen oder nur streicheln konnten (Ich hätte es ja nie gedacht, aber diese Schlangen sind gar nicht glitschig und schleimig!) Nach den Schlangen begann unsere Tour durch die Regenwälder CR’s und wir haben Taranteln, Riesenkakerlaken, giftige Frösche und große Boas gesehen (in Terrarien, natürlich!)! „Wildlife“ gab’s natürlich auch! Leguane, Schildkröten, Schmetterlinge, Faultiere und sogar ein Reh haben wir gesehen!
So um 11:30 war unsere Führung vorbei und wir haben noch einen virtuellen Flug über Zentralamerika gemacht! (Sehr virtuell, wenig beeindruckend!)
Als wir später wieder in der Schule waren, mussten 3 von uns bis um 4 Uhr in der Schule hocken und warten, bis das Konzert der Band „Avalon“ (u.a. Hans, Fabian, Choco) angefangen hat! Ach ja, die Einnahmen gehen alle an die Opfer des Erdbebens in Januar! Schöne Geste, wie ich finde!
Am Abend standen noch zwei Partys an! 2! Ganz so viel Party wie sein sollte, war dann doch nicht…..aber es war trotzdem ein schöner letzter Abend, auch wenn er ein bisschen aufregend war :P

Guau! Hoy salimos para variar un poco antes de las 9. Duramos 20 minutos en bus para llegar a nuestro destino, el INBIO parque…allí nos preguntamos lo que esta podría significar. La respuesta de esta pregunta la recibimos muy pronto. Todos los diferentes tipos de la naturaleza de Costa Rica están en un pequeño espacio en este parque! Un biólogo del parque nos contó un poco acerca de la flora y fauna aquí en CR. El que quisiera hasta podía comer larvas. Pero solo un “hombre muy fuerte” se atrevió. Otras cosas interesantes fueron dos boas bebés que pudimos agarrar y acariciar (Nunca lo hubiera pensado pero las culebras no son ni resbalosas ni babosas). Después comenzó el tour por el bosque tropical húmedo de CR y vimos tarántulas, cucarachas, ranas venosas y una boa muy grande (en terrarios!)! También había “Wildlife”: iguanas, tortugas mariposas, perezosos y hasta un corzo.
A las 11:30 terminó nuestra visita guiada pero “hicimos” un vuelo encima de Centroamérica!
Cuando estábamos en el colegio (de nuevo) unos tenían que esperar hasta las 4 hasta que el concierto benéfico del grupo “Avalon” (Hans, Fabian, Choco,…) empezó. Pero estamos en CR y los Ticos no son muy puntuales, entonces el concierto (todos los ingresos son para los víctimos de terremoto de enero) empezó a las 5 :D.

 

06.03.09 (Daniel Bramkamp)
Da ja (außer der Wurst) bekanntlich alles ein Ende hat, musste auch unser Austausch und damit unsere Zeit in Costa Rica einmal enden. In diesem Fall am Freitag.
Den Freitagvormittag verbrachten die meisten unspektakulär zu Hause, er wurde zum Packen genutzt, bis die Verabschiedung von der Gastfamilie anstand und anschließend um 3 Uhr ( "tiempo tico", die Ankunftszeit divergierte zwischen viertel vor drei und viertel vor vier) das Treffen am Flughafen, bei dem zumindest mir erst so richtig klar wurde, dass die Rückkehr ins kalte Deutschland anstand (natürlich war das Wetter am Abreisetag strahlend schön, während die Woche zuvor durchwachsen war).
Teils tränenreich verlief der Abschied von der liebgewonnen "Tico-Gruppe" am Flughafen, allerdings versicherten viele Costa Ricaner, zur Wiesn noch mal nach Deutschland zu kommen. Etwas verspätet nach langem wie langweiligem Warten flogen wir schließlich gegen 19.30 Ortszeit mit gemischten Gefühlen - Vorfreude auf Zuhause, etwas wehmütige Erinnerungen an Costa Rica und den Austausch - ab, vorausblickend auf inklusive Zeitverschiebung ziemlich präzise einen Tag im Flugzeug und am madrilenischen Flughafen."

"Todo tiene un final" - esta verdad, claro, también valía para nuestro intercambio, y este final fue el viernes. La mayoría de nosotros pasamos la mañana haciendo maletas, y, después, despidiéndonos de nuestras familia donde todos habían pasado tres semanas "tuanis", para decirlo como los ticos.
Por la tarde fuimos al aeropuerto para encontrarnos la última vez, despedirnos del grupo tico y finalmente volver a Alemania. En la despedida había bastantes lágrimas, pero no tiene que ser una despedida para siempre como muchos ticos prometieron volver a Alemania para la "Wiesn".
Un poco tarde, a las siete y media y después de esperar bastante tiempo en el aeropuerto, empezamos tanto con alegría como con tristeza, el viaje de vuelta a Alemania.